<

Erdogan na svom Twitteru podijelio pjesmu o džamiji Aja Sofiji na devet jezika, uključujući i bosanski

Turski predsjednik Recep Tayyip Erdogan u srijedu je na svom Twitter računu objavio video o džamiji Aja Sofiji koja se u petak sprema da prvi put nakon 86 godina primi vjernike na džuma-namazu.

Erdogan je uz to podijelio i video isječak sa pjesmom o džamiji Aja Sofiji nakon historijske odluke o ponovnom otvaranju džamije, te tekst pjesme na devet jezika, a jedan od njih je i bosanski (dio pjesme izvodi Zejd Šoto), koju su pjevali ljudi iz nekoliko zemalja islamskog svijeta. Erdogan je uz priloženi video s pjesmom o Aja Sofiji, dodao rečenicu, odnosno stih:

Aja Sofijo, pusti nek vjetrovi pušu u tvojoj kupoli,

tvoja sloboda je od praiskona, ti si naša i mi smo tvoji.

Pjesma je interpretirana na turskom, kirgiskom, bosanskom, albanskom, azerbejdžanskom, kurdskom, arapskom, bengalskom i svahili jeziku.

U nastavku donosimo prijevod pjesme na bosanskom jeziku:

Aja Sofijo, u sjeni kupole tvoje sakrićemo se od sunčeve žege, oluje i groma,

Bez stida ćemo stajati pred tobom, a ti ćeš se ponositi Fatihovim unucima.

Aja Sofijo, ti nisi samo kamen, ime tvoje iz sveg glasa svijetu ponavljamo

Mi smo živi i evo ovdje stojimo.

La ilahe illallah, Muhammedun resulullah!

Aja Sofijo, ti si od praiskona mome srcu draga

Ti si bol mojih godina čutanja koje su bile potrebne glasa

 Moje oči te ne poznaju, jer su slijepe, a ti si lijek za njih.

Zbog tebe smo se okupili, sinovi gora, pustinje i mora

Jedni smo se drugih uželjeli.

Mi smo san Allahovog poslanika, Ibrahima,

pa neka se začuju glasovi potomaka Bilala Habešije

na ovom mjestu koje nas je okupilo i ujedinilo, bijele i crne.

Donijeli smo ti selam Meke-i-Mukerreme, Medine i Mesdžidul-Aksa’a

Sunce i mjesec zajedno su pod tvojom čistom kupolom.

Ti si naša borba i naša snaga.

Ti si simbol spasa ranjenoga čovječanstva.

Aja Sofijo, pusti nek vjetrovi pušu u tvojoj kupoli,

tvoja sloboda je od praiskona, ti si naša i mi smo tvoji.

saff.ba

<